Наверное, в каждом городе есть нескольких десятков бюро переводов. Если вы хотите получить профессиональный перевод, вам стоит довериться профессионалам в своем деле. Чтобы убедиться, что, когда вы обращаетесь за помощью в бюро переводов, вы имеете дело с высококлассными специалистами, стоит потратить некоторое время на то, чтобы узнать, как выглядит работа в данном офисе и может ли компания предоставить вам переводы высочайшего качества. Выбор хорошего бюро переводов в Киеве позволит избежать проблем в будущем, которые могут возникнуть в результате ошибок перевода, допущенных непрофессиональными или недобросовестными агентствами.

На что обращать внимание при выборе бюро переводов?

Первым критерием выбора компании должен быть удобный контакт с клиентом. Клиент должен иметь возможность оставаться на связи на протяжении всего процесса работы над своим заказом, чтобы иметь возможность обсуждать свои требования или изменения в проекте на постоянной основе. Если компания принимает исходный контент при принятии заказа и не позволяет клиенту устанавливать требования к целевому тексту, а просто возвращает готовую версию, написанную в соответствии с внутренними правилами компании, возможно, лучше поискать другое бюро переводов. Лучшие переводы - это те, которые созданы от начала до конца на основе доброго сотрудничества между клиентом и сотрудниками, вовлеченными в проект.

Во время разговора с представителем бюро переводов стоит обращать внимание на качество разговора - сообщения для клиента должны передаваться простым и понятным языком, не пропитанным профессиональным жаргоном, который может ввести клиента в заблуждение. Еще одним фактором будет корректировка условий - если вы хотите наладить постоянное сотрудничество, стоит знать, способна ли компания управлять множеством проектов одновременно и есть ли у нее услуга экспресс-перевода.

Высокое качество выполнения заказов в каждой компании гарантируют люди, которые в ней работают. В грамотном бюро переводов (таком, как azwords.com) работают люди, не только свободно владеющие языком. Сегодня профессиональный переводчик - это квалифицированный сотрудник с отличным знанием родного и целевого языка, подтвержденным сертификатами. Часто этот человек также является специалистом в определенной области - инженерии, медицине или других областях. Перед установлением сотрудничества с бюро переводов вы можете проверить, специализируется ли оно также в области, которая вас конкретно интересует, тем более что специфика ваших заказов может потребовать глубоких знаний предмета и культуры целевого языка.